January 30, 2026

Noticias:

CHANCAY EN SU LABERINTO -

viernes, enero 30, 2026

AMERICAN AIRLINES RETOMARÁ LOS VUELOS DIRECTOS ENTRE ESTADOS UNIDOS Y VENEZUELA -

jueves, enero 29, 2026

PROMPERÚ: PERÚ DESTACÓ EN EL FUTURE TOURISM CONGRESS 2026 COMO PAÍS SOCIO SOSTENIBLE -

miércoles, enero 28, 2026

UNA OLA DE FRÍO HISTÓRICA CONGELÓ PARCIALMENTE LAS CATARATAS DEL NIÁGARA Y CREÓ UNA IMAGEN INÉDITA -

martes, enero 27, 2026

CANATUR PERÚ REALIZÓ SU PRIMERA REUNIÓN DE GERENTES GENERALES PARA FORTALECER EL TRABAJO GREMIAL -

martes, enero 27, 2026

PERÚ: CÓMO LA IA ESTÁ CAMBIANDO LA FORMA EN QUE LAS MARCAS SON PERCIBIDAS -

lunes, enero 26, 2026

KUÉLAP: LLUVIAS INTERRUMPEN ACCESO A COMPLEJO ARQUEOLÓGICO Y OBLIGAN AL CIERRE DEL SERVICIO DE TELECABINAS -

domingo, enero 25, 2026

PERÚ FORTALECE SU PROYECCIÓN TURÍSTICA RELIGIOSA INTERNACIONAL -

domingo, enero 25, 2026

PERÚ: ANUNCIAN OBRAS DE REHABILITACIÓN EN EL AEROPUERTO INTERNACIONAL DEL CUSCO -

sábado, enero 24, 2026

PUERTO RICO NOMBRADO PAÍS SOCIO DE FITUR 2027 -

viernes, enero 23, 2026

FITUR 2026 INAUGURADA POR LOS REYES DE ESPAÑA -

viernes, enero 23, 2026

PASO AL OPTIMISMO -

jueves, enero 22, 2026

VUELOS DIRECTOS ENTRE LIMA Y CANADÁ IMPULSAN EL TURISMO BILATERAL -

jueves, enero 22, 2026

TRUMP ANUNCIÓ UN PRINCIPIO DE ACUERDO CON LA OTAN POR GROENLANDIA Y SUSPENDE LOS ARANCELES A PAÍSES EUROPEOS -

miércoles, enero 21, 2026

MOVIMIENTO HISTÓRICO EN EUROPA DE ASOCIACIONES DE PEQUEÑOS PROPIETARIOS DE VIVIENDAS VACACIONALES -

miércoles, enero 21, 2026

  • la “hermana sagrada de Machu Picchu”, imponente ciudadela inca recuperada después de más de cuatro siglos perdida…
  • Una de las grandes atracciones en Puno, al borde de Lago Titicaca, es el paseo en las clásicas barcas de caña de totoras
  • es un importante sitio arqueológico pre inca ubicado en los Andes nororientales de Perú, en la Provincia de Luya. Cultura Chachapoyas.
  • Turistamagazine 30 años al sirviendo al turismo peruano… No sirviéndose de él…

DECLARACIÓN SOBRE EL COVID-19 DE LA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL TURISMO

COVID-19 Statement World Tourism Organization

18/03/2020 Madrid.- A medida que evoluciona la situación del COVID-19, la Organización Mundial del Turismo (OMT) observa que en distintos lugares del mundo se han introducido –y se seguirán introduciendo– restricciones totales o parciales a los viajes. Estas decisiones se adoptan con la salud pública como preocupación primordial.

As the COVID-19 situation evolves, the World Tourism Organization (UNWTO) observes that full or partial travel restrictions have been – and continue to be – introduced across the world. These decisions are made with public health as the primary concern.

Esta pandemia afecta a todos los niveles de la sociedad y en estos momentos estamos junto a los afectados. La repercusión de la pandemia en unas economías que ya están ralentizándose ha hecho que el turismo sea especialmente vulnerable, convirtiéndose en el sector más golpeado hasta la fecha. Además, el 80 % del sector está integrado por pequeñas y medianas empresas, lo que significa que hoy son millones las personas cuyos medios de vida están en situación vulnerable.

This pandemic affects every level of society and we stand by those affected in these times. The impact of the pandemic on already slowing economies has made tourism particularly vulnerable, becoming the hardest hit sector so far. With 80% of the sector made up of small and medium-sized enterprises, millions of livelihoods in the world are left vulnerable.

Zurab Pololikashvili  Las personas lo primero

Zurab Pololikashvili Putting people first

Las personas y su bienestar deben ser lo primero. La OMT continúa colaborando estrechamente con la Organización Mundial de la Salud (OMS) para impulsar una respuesta colaborativa al COVID-19. Después de una reunión de alto nivel en la sede de la OMS en Ginebra (10 de marzo), subrayamos juntos la importancia de la cooperación internacional y de un liderazgo fuerte en estos tiempos difíciles.

People and their wellbeing must come first! UNWTO continues to work closely with the World Health Organization (WHO) to further a collaborative response to COVID-19. Following a high-level meeting at WHO headquarters in Geneva (10 March), we jointly underscore the importance of international cooperation and strong leadership in these difficult times.

Este es un reto compartido y todos debemos ser parte de la solución. Cualquiera que viaje, ya sea por misiones humanitarias vitales, en viajes de negocios esenciales o para mantener en funcionamiento las cadenas de suministro, tiene el deber de cuidar de sí mismo y de los demás. No puede haber excusas ni excepciones, ya que las personas de todo el mundo están mostrándose a la altura de sus responsabilidades. Si viajan, háganlo de manera segura y sigan las directrices, simples pero eficaces, existentes.

This is a shared challenge and everybody must be part of the solution. Anyone travelling, whether for vital humanitarian missions, essential business or to keep supply chains functioning, has a duty of care to themselves and others. There can be no excuses and no exceptions as people around the world are living up to their responsibilities. If you do travel, stay safe and follow the existing simple but effective guidelines

Actividades de la OMT

La OMT ha implementado protocolos de salud pública basados en las recomendaciones de la OMS y siguiendo estrictamente las medidas introducidas por el Gobierno de España, nuestro país anfitrión. Todos los eventos de la OMT programados hasta el 30 de abril se han suspendido y se reprogramarán, atendiendo a las últimas recomendaciones de los expertos.

UNWTO operations

UNWTO has implemented public health protocols based on WHO recommendations and we are closely following the measures introduced by the government of Spain, our host country. All UNWTO events planned until 30 April have been suspended and will be rescheduled, based on the latest expert recommendations.

Para estar a la altura de su responsabilidad social, y cuidar de la seguridad y bienestar de sus familias, el personal de la OMT trabajará desde casa hasta final de marzo, y seguiremos estando plenamente operativos durante estos tiempos extraordinarios.

Living up to our social responsibility, and caring for the safety and wellbeing of their families, UNWTO personnel will be working from home until the end of March, and we remain fully operational during these extraordinary times.

¡Quédense en casa, pero viajen luego!

Stay home – but travel tomorrow!

El turismo es un sector que ocupa una posición privilegiada a la hora de liderar la futura recuperación. Nuestro sector proporcionará los puestos de trabajo a las personas que necesiten volver a la actividad e impulsará un crecimiento económico que ayudará a comunidades y países enteros a recuperarse.

Tourism is uniquely placed to lead future recovery. Our sector will provide the jobs people need to bounce back and will drive economic growth that will help whole communities and countries to recover.

Pero por ahora, debemos ser pacientes y estar preparados.

But for now, we must be patient and stand ready.

Quedándonos hoy en casa, podremos viajar mañana. Y viajar mañana servirá para crear empleo, celebrar la cultura y promover la amistad y el entendimiento entre todos los países.

By staying home today, we can travel tomorrow. And travelling tomorrow will support jobs, celebrate culture and promote international friendship and understanding

 

F/ OMT

Deje un comentario


three × 6 =