June 16, 2025

Noticias:

MATUTE VIBRÓ CON UN MENSAJE DE ESPERANZA: LOS VERDADEROS HÉROES SALIERON AL CAMPO -

lunes, junio 16, 2025

TEATRO CLASICO: “LA VISITA DE LA VIEJA DAMA” -

domingo, junio 15, 2025

RYANAIR INSTA A PORTUGAL A RESOLVER LA ESCASEZ DE PERSONAL EN CONTROLES FRONTERIZOS -

sábado, junio 14, 2025

EUROPA SIGUE EN PIE CONTRA EL TURISMO MASIVO -

sábado, junio 14, 2025

WTM LONDON 2025 HA ABIERTO OFICIALMENTE SU CONVOCATORIA BAJO EL LEMA “REIMAGINAR LOS VIAJES EN UN MUNDO CAMBIANTE”. -

viernes, junio 13, 2025

PROTESTAS MIGRATORIAS DEJAN A LOS ÁNGELES SIN TURISTAS -

viernes, junio 13, 2025

GREMIOS DE TURISMO Y COMERCIO RECHAZAN PROYECTO DE LEY QUE AMENAZA CON AUMENTAR  COSTO DE LOS BOLETOS AÉREOS Y AFECTARÁ A MILLONES DE PASAJEROS -

jueves, junio 12, 2025

FEDETUR EXPUSO EN EL 2° ENCUENTRO NACIONAL DE GOBERNANZAS TURÍSTICAS SOBRE OPORTUNIDADES Y DESAFÍOS DEL SECTOR -

jueves, junio 12, 2025

CON EL A321XLR LATAM ANUNCIA VUELOS A EUROPA EN AVIONES DE PASILLO ÚNICO -

miércoles, junio 11, 2025

LATAM ABRE MÁS DE 160 VACANTES PARA PILOTOS EN BRASIL -

martes, junio 10, 2025

CARNIVAL VETA A PASAJEROS QUE PROTAGONIZARON PELEA A BORDO DEL CARNIVAL SUNRISE -

martes, junio 10, 2025

NUEVAS MEDIDAS MIGRATORIAS DE TRUMP SIEMBRAN INCERTIDUMBRE SOBRE VUELOS ENTRE EE.UU. Y CUBA -

martes, junio 10, 2025

PERÚ PROMUEVE LOCACIONES FÍLMICAS EN EL FESTIVAL INTERNACIONAL DEL CINE DE GUADALAJARA -

martes, junio 10, 2025

JETSMART Y AMERICAN AIRLINES FORTALECEN SU ALIANZA -

martes, junio 10, 2025

GOBIERNO SALUDA DECISIÓN DE JAPÓN DE LEVANTAR REQUISITO DE VISA PARA PERUANOS -

lunes, junio 9, 2025

  • la “hermana sagrada de Machu Picchu”, imponente ciudadela inca recuperada después de más de cuatro siglos perdida…
  • Una de las grandes atracciones en Puno, al borde de Lago Titicaca, es el paseo en las clásicas barcas de caña de totoras
  • es un importante sitio arqueológico pre inca ubicado en los Andes nororientales de Perú, en la Provincia de Luya. Cultura Chachapoyas.
  • Turistamagazine 30 años al sirviendo al turismo peruano… No sirviéndose de él…

LAS TRADUCCIONES MÁS ABSURDAS DE TÍTULOS DE PELÍCULAS EN ESPAÑA

Los asiáticos son los maestros en el arte de renombrar las cintas, pero en nuestro país gozamos también de una bonita tradición de traducción «creativa»

 Por. F. M. B.*

22/10/2015 – Con motivo del estreno en España de «Marte», cuyo título original es «The Martian» («El marciano»), Hoy Cinema se ha puesto manos a la obra para recopilar algunas traducciones gratuitas, divertidas, poéticas, pintorescas y absurdas de películas en nuestro país. Los asiáticos son los maestros en este campo, pero en este artículo hemos querido centrarnos en nuestro terruño. La semana que viene habrá una segunda parte con las perlas asiáticas y del resto del mundo.

Alguna vez os habrá ocurrido que hablando sobre un filme con un extranjero, o con el profesor de inglés, no sepáis a qué película se refiere porque la traducción española es completamente diferente… O también quizá hasta hayáis comentado con los amigos cinéfilos algunas traducciones de títulos de películas para echaros unas risas. Y no es para menos, porque hay verdaderas joyas. Los mejores «creaciones» que hemos encontrado son:

Las traducciones absurdas, gratuitas, «spoileadoras»:

– «El bosque» es «The village»

– «¿Qué ocurrió entre mi padre y tu madre?» es «Avanti»

– «Alien, el octavo pasajero» es «Alien»

– «La semilla del diablo» es «Rosemary’s baby»

– «El chip prodigioso» es «Innerspace»

– «La última noche de Boris Grushenko» es «Love and death»

Las poéticas, que a veces incluso «mejoran» el original:

– «Pasión de los fuertes» es «My darling clementine»

– «Dos hombres y un destino» es «Butch Cassidy and the Sundance kid»

– «Cuando ruge la marabunta», que es «The naked jungle»

– «El crepúsculo de los dioses» es «Sunset boulevard»

– «Perdición» es «Double indemnity»

– «El baile de los malditos» es «The young lions»

– «El baile de los vampiros» es «The fearless vampire killers»

– «Marcado por el odio» es «Somebody up there likes me»

– «Danzad, danzad, malditos» es «They shoot horses, don?t they?»

Las «Locas…», palabra que suele añadirse cuando el título les parece soso a las distribuidoras:

– «Loca Academia de policía» es «Police academy»

– «La loca historia del mundo» es «Story of the world»

– «Loca evasión» es «The Sugarland express»

– «Locas aventuras de Rabbi Jacob» y es «Les aventures de Rabbi Jacob»

Y otros que han traducido de otra manera porque no sabían muy bien cómo hacerlo o directamente porque les dio la gana…

– «Con faldas y a lo loco» es «Some like it hot»

– «Atrapado sin salida» es «No mercy»

– «Atraco perfecto» es «The killing»

– «Sonrisas y lágrimas» es «The sound of music» (y en Argentina, «La novicia rebelde» y en Perú También…

– «La jungla de cristal» es «Die hard»

Aparecen nuevos ejemplos cada semana. Seguro que el buen aficionado al cine podría citar muchos más.

Realmente algo muy divertido para todos nuestros lectores que conocen, estudian y  hablan el idioma inglés… Y un buen ejercicio para os traductores…

*F/ABC.es

Deje un comentario


− two = 1