October 15, 2025

Noticias:

SKY ANUNCIA EL CIERRE DE SU RUTA LIMA – CANCÚN -

miércoles, octubre 15, 2025

AFROTURISMO: TURISMO CON IDENTIDAD Y PROPÓSITO EN FESTURIS -

miércoles, octubre 15, 2025

KLM CELEBRA 106 AÑOS DE CONEXIÓN CON LOS ESTADOS UNIDOS -

martes, octubre 14, 2025

INDIGO ANUNCIA NUEVAS RUTAS HACIA CHINA -

martes, octubre 14, 2025

PERÚ FINALIZA SU PARTICIPACIÓN EN EXPO 2025 OSAKA-KANSAI CON EL PREMIO DE ORO AL MEJOR DISEÑO DE PABELLÓN -

martes, octubre 14, 2025

PAPA LEÓN XIV: “REZO PARA QUE EL PERÚ PUEDA CONTINUAR EN LA VÍA DE LA RECONCILIACIÓN” -

domingo, octubre 12, 2025

COMUNICADO DE LATAM : CANCELACIÓN DE VUELOS DESDE Y HACIA CUSCO -

sábado, octubre 11, 2025

OACI RECHAZÓ ELEVAR LA EDAD DE JUBILACIÓN DE PILOTOS COMERCIALES PROPUESTA POR IATA -

sábado, octubre 11, 2025

EE.UU. SE COMPROMETE A TRABAJAR «PRODUCTIVAMENTE» CON PRESIDENTE JOSÉ JERÍ -

sábado, octubre 11, 2025

CROWNE PLAZA LIMA Y EL HOLIDAY INN LIMA AIRPORT GANARON EN LOS WORLD TRAVEL AWARDS 2025 -

viernes, octubre 10, 2025

POR PRIMERA VEZ EN LA HISTORIA, BRASIL ALCANZA LA MARCA DE 7 MILLONES DE TURISTAS EXTRANJEROS -

viernes, octubre 10, 2025

CÓCTELES, MÚSICA Y ESTILO: NHOW LIMA REINVENTA EL ENTRETENIMIENTO EN LA CIUDAD -

viernes, octubre 10, 2025

MARÍA CORINA MACHADO  OBTUVO EL NOBEL DE LA PAZ 2025 -

viernes, octubre 10, 2025

CARTAGENA SE PRESENTA COMO EL MEJOR DESTINO TURÍSTICO DE COLOMBIA -

jueves, octubre 9, 2025

INICIA “OCTUBRE ROSA 2025”, CAMPAÑA DE PILOTOS EN APOYO A MUJERES CON CÁNCER DE MAMA -

jueves, octubre 9, 2025

  • la “hermana sagrada de Machu Picchu”, imponente ciudadela inca recuperada después de más de cuatro siglos perdida…
  • Una de las grandes atracciones en Puno, al borde de Lago Titicaca, es el paseo en las clásicas barcas de caña de totoras
  • es un importante sitio arqueológico pre inca ubicado en los Andes nororientales de Perú, en la Provincia de Luya. Cultura Chachapoyas.
  • Turistamagazine 30 años al sirviendo al turismo peruano… No sirviéndose de él…

LAS TRADUCCIONES MÁS ABSURDAS DE TÍTULOS DE PELÍCULAS EN ESPAÑA

Los asiáticos son los maestros en el arte de renombrar las cintas, pero en nuestro país gozamos también de una bonita tradición de traducción «creativa»

 Por. F. M. B.*

22/10/2015 – Con motivo del estreno en España de «Marte», cuyo título original es «The Martian» («El marciano»), Hoy Cinema se ha puesto manos a la obra para recopilar algunas traducciones gratuitas, divertidas, poéticas, pintorescas y absurdas de películas en nuestro país. Los asiáticos son los maestros en este campo, pero en este artículo hemos querido centrarnos en nuestro terruño. La semana que viene habrá una segunda parte con las perlas asiáticas y del resto del mundo.

Alguna vez os habrá ocurrido que hablando sobre un filme con un extranjero, o con el profesor de inglés, no sepáis a qué película se refiere porque la traducción española es completamente diferente… O también quizá hasta hayáis comentado con los amigos cinéfilos algunas traducciones de títulos de películas para echaros unas risas. Y no es para menos, porque hay verdaderas joyas. Los mejores «creaciones» que hemos encontrado son:

Las traducciones absurdas, gratuitas, «spoileadoras»:

– «El bosque» es «The village»

– «¿Qué ocurrió entre mi padre y tu madre?» es «Avanti»

– «Alien, el octavo pasajero» es «Alien»

– «La semilla del diablo» es «Rosemary’s baby»

– «El chip prodigioso» es «Innerspace»

– «La última noche de Boris Grushenko» es «Love and death»

Las poéticas, que a veces incluso «mejoran» el original:

– «Pasión de los fuertes» es «My darling clementine»

– «Dos hombres y un destino» es «Butch Cassidy and the Sundance kid»

– «Cuando ruge la marabunta», que es «The naked jungle»

– «El crepúsculo de los dioses» es «Sunset boulevard»

– «Perdición» es «Double indemnity»

– «El baile de los malditos» es «The young lions»

– «El baile de los vampiros» es «The fearless vampire killers»

– «Marcado por el odio» es «Somebody up there likes me»

– «Danzad, danzad, malditos» es «They shoot horses, don?t they?»

Las «Locas…», palabra que suele añadirse cuando el título les parece soso a las distribuidoras:

– «Loca Academia de policía» es «Police academy»

– «La loca historia del mundo» es «Story of the world»

– «Loca evasión» es «The Sugarland express»

– «Locas aventuras de Rabbi Jacob» y es «Les aventures de Rabbi Jacob»

Y otros que han traducido de otra manera porque no sabían muy bien cómo hacerlo o directamente porque les dio la gana…

– «Con faldas y a lo loco» es «Some like it hot»

– «Atrapado sin salida» es «No mercy»

– «Atraco perfecto» es «The killing»

– «Sonrisas y lágrimas» es «The sound of music» (y en Argentina, «La novicia rebelde» y en Perú También…

– «La jungla de cristal» es «Die hard»

Aparecen nuevos ejemplos cada semana. Seguro que el buen aficionado al cine podría citar muchos más.

Realmente algo muy divertido para todos nuestros lectores que conocen, estudian y  hablan el idioma inglés… Y un buen ejercicio para os traductores…

*F/ABC.es

Deje un comentario


× two = 14