{"id":17319,"date":"2015-10-28T21:33:13","date_gmt":"2015-10-29T02:33:13","guid":{"rendered":"http:\/\/www.turistamagazine.com\/v2\/?p=17319"},"modified":"2015-10-28T21:33:38","modified_gmt":"2015-10-29T02:33:38","slug":"las-traducciones-mas-absurdas-de-titulos-de-peliculas-en-espana","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.turistamagazine.com\/v2\/?p=17319","title":{"rendered":"LAS TRADUCCIONES M\u00c1S ABSURDAS DE T\u00cdTULOS DE PEL\u00cdCULAS EN ESPA\u00d1A"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000080;\"><strong><em>Los asi\u00e1ticos son los maestros en el arte de renombrar las cintas, pero en nuestro pa\u00eds gozamos tambi\u00e9n de una bonita tradici\u00f3n de traducci\u00f3n \u00abcreativa\u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0Por. F. M. B.*<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">22\/10\/2015 &#8211; Con motivo del estreno en Espa\u00f1a de \u00abMarte\u00bb, cuyo t\u00edtulo original es \u00abThe Martian\u00bb (\u00abEl marciano\u00bb), Hoy Cinema se ha puesto manos a la obra para recopilar algunas traducciones gratuitas, divertidas, po\u00e9ticas, pintorescas y absurdas de pel\u00edculas en nuestro pa\u00eds. Los asi\u00e1ticos son los maestros en este campo, pero en este art\u00edculo hemos querido centrarnos en nuestro terru\u00f1o. La semana que viene habr\u00e1 una segunda parte con las perlas asi\u00e1ticas y del resto del mundo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Alguna vez os habr\u00e1 ocurrido que hablando sobre un filme con un extranjero, o con el profesor de ingl\u00e9s, no sep\u00e1is a qu\u00e9 pel\u00edcula se refiere porque la traducci\u00f3n espa\u00f1ola es completamente diferente&#8230; O tambi\u00e9n quiz\u00e1 hasta hay\u00e1is comentado con los amigos cin\u00e9filos algunas traducciones de t\u00edtulos de pel\u00edculas para echaros unas risas. Y no es para menos, porque hay verdaderas joyas. Los mejores <span style=\"color: #000080;\"><strong><em>\u00abcreaciones\u00bb <\/em><\/strong><\/span>que hemos encontrado son:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Las traducciones absurdas, gratuitas, \u00abspoileadoras\u00bb:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; \u00abEl bosque\u00bb es <strong><em>\u00abThe village\u00bb<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; \u00ab\u00bfQu\u00e9 ocurri\u00f3 entre mi padre y tu madre?\u00bb es <strong><em>\u00abAvanti\u00bb<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; \u00abAlien, el octavo pasajero\u00bb es <strong><em>\u00abAlien\u00bb<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; \u00abLa semilla del diablo\u00bb es <strong><em>\u00abRosemary&#8217;s baby\u00bb<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; \u00abEl chip prodigioso\u00bb es <strong><em>\u00abInnerspace\u00bb<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; \u00abLa \u00faltima noche de Boris Grushenko\u00bb es <strong><em>\u00abLove and death\u00bb<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Las po\u00e9ticas, que a veces incluso \u00abmejoran\u00bb el original:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; \u00abPasi\u00f3n de los fuertes\u00bb es <strong><em>\u00abMy darling clementine\u00bb<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; \u00abDos hombres y un destino\u00bb es <strong><em>\u00abButch Cassidy and the Sundance kid\u00bb<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; \u00abCuando ruge la marabunta\u00bb, que es <strong><em>\u00abThe naked jungle\u00bb<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; \u00abEl crep\u00fasculo de los dioses\u00bb es <strong><em>\u00abSunset boulevard\u00bb<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; \u00abPerdici\u00f3n\u00bb es <strong><em>\u00abDouble indemnity\u00bb<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; \u00abEl baile de los malditos\u00bb es <strong><em>\u00abThe young lions\u00bb<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; \u00abEl baile de los vampiros\u00bb es <strong><em>\u00abThe fearless vampire killers\u00bb<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; \u00abMarcado por el odio\u00bb es <strong><em>\u00abSomebody up there likes me\u00bb<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; \u00abDanzad, danzad, malditos\u00bb es <strong><em>\u00abThey shoot horses, don?t they?\u00bb<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Las \u00abLocas&#8230;\u00bb, palabra que suele a\u00f1adirse cuando el t\u00edtulo les parece soso a las distribuidoras:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; \u00abLoca Academia de polic\u00eda\u00bb es <strong><em>\u00abPolice academy\u00bb<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; \u00abLa loca historia del mundo\u00bb es <strong><em>\u00abStory of the world\u00bb<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; \u00abLoca evasi\u00f3n\u00bb es <strong><em>\u00abThe Sugarland express\u00bb<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; \u00abLocas aventuras de Rabbi Jacob\u00bb y es <strong><em>\u00abLes aventures de Rabbi Jacob\u00bb<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Y otros que han traducido de otra manera porque no sab\u00edan muy bien c\u00f3mo hacerlo o directamente porque les dio la gana&#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; \u00abCon faldas y a lo loco\u00bb es <strong><em>\u00abSome like it hot\u00bb<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; \u00abAtrapado sin salida\u00bb es <strong><em>\u00abNo mercy\u00bb<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; \u00abAtraco perfecto\u00bb es <strong><em>\u00abThe killing\u00bb<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; \u00abSonrisas y l\u00e1grimas\u00bb es <strong><em>\u00abThe sound of music\u00bb<\/em><\/strong> (y en Argentina, <strong><em>\u00abLa novicia rebelde\u00bb y en Per\u00fa Tambi\u00e9n\u2026<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; \u00abLa jungla de cristal\u00bb es <strong><em>\u00abDie hard\u00bb<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Aparecen nuevos ejemplos cada semana. Seguro que el buen aficionado al cine podr\u00eda citar muchos m\u00e1s.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><em>Realmente algo muy divertido para todos nuestros lectores que conocen, estudian y\u00a0 hablan el idioma ingl\u00e9s\u2026 Y un buen ejercicio para os traductores&#8230;<\/em><\/strong><\/p>\n<p>*F\/ABC.es<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Los asi\u00e1ticos son los maestros en el arte de renombrar las cintas, pero en nuestro pa\u00eds gozamos tambi\u00e9n de una bonita tradici\u00f3n de traducci\u00f3n \u00abcreativa\u00bb \u00a0Por. F. M. B.* 22\/10\/2015 &#8211; Con motivo del estreno en Espa\u00f1a de \u00abMarte\u00bb, cuyo t\u00edtulo original es \u00abThe Martian\u00bb (\u00abEl marciano\u00bb), Hoy Cinema se ha puesto manos a la obra para recopilar algunas traducciones gratuitas, divertidas, po\u00e9ticas, pintorescas y absurdas de pel\u00edculas en nuestro pa\u00eds. Los asi\u00e1ticos son los maestros en este campo, pero en este art\u00edculo hemos querido centrarnos en nuestro terru\u00f1o. La semana que viene habr\u00e1 una segunda parte con las perlas&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1509],"tags":[5403,178,749],"class_list":["post-17319","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-turiscasos-2","tag-el-cine-y-el-turismo","tag-espana","tag-turistamagazine"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.turistamagazine.com\/v2\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/17319","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.turistamagazine.com\/v2\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.turistamagazine.com\/v2\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.turistamagazine.com\/v2\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.turistamagazine.com\/v2\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=17319"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/www.turistamagazine.com\/v2\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/17319\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":17324,"href":"https:\/\/www.turistamagazine.com\/v2\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/17319\/revisions\/17324"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.turistamagazine.com\/v2\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=17319"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.turistamagazine.com\/v2\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=17319"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.turistamagazine.com\/v2\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=17319"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}